南非总统曼德拉喜欢的诗

《不可征服》 Invictus

—-19世纪英国诗人威廉亨利(1871—1940) by William Ernest Henley

透过覆盖我的黑夜, out of the night that covers me,

我看见层层无底的黑暗。 Black as the Pit from pole to pole,

感谢上帝赐我, I thank whatever gods may be

不可征服的灵魂。 For my unconquerable soul.

就算被地狱紧紧攫住 In the fell clutch of circumstance

我不会畏缩,也不惊叫。 I have not winced nor cried aloud.

经受过一浪又一浪的打击, Under the bludgeonings of chance

我满头鲜血不低头。 My head is bloody, but unbowed.

在这满是愤怒和眼泪的世界之外, Beyond this place of wrath and tears

恐怖的阴影在游荡, Looms but the Horror of the shade,

还有,未来的威胁, And yet the menace of the years

可是我毫不畏惧。 Finds, and shall find, me unafraid.

无论我将穿过的那扇门有多窄, It matters not how strait the gate,

无论我将肩承怎样的责罚。 How charged with punishments the scroll,

我是命运的主宰, I am the master of my fate;

我是灵魂的统帅。 I am the captain of my soul。

非常气势磅礴的一首诗,此诗也是前南非总统纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉喜欢的诗。

一部《成事在人》描写曼德拉总统的电影多次提到此诗。

纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela)是享誉全球的.N诺bei尔和平jiang得主。为了.南非白人种族主义统治,他进行了长达50年(1944—1994年)艰苦卓绝的斗争,铁窗面壁28年(1962—1990年)。最终,从阶下囚一跃成为南非第一任黑人总统,为新南非开创了一个民主统一的局面。

也许这个人物大家不认识但是beyond 大家应该都认识,BEYOND写下歌曲《光辉岁月》向他致敬 !黄家驹在1990年8月3日到6日从巴布亚新几内亚之行回来后,创作了一首《光辉岁月》,黄家驹以这首歌向黑人领袖曼德拉致敬,歌颂了曼德拉伟大而辉煌的一生,充分地表达了自己对种族歧视的厌恶与憎恨!

曼德拉在听到这首歌曲之后,立即找人来翻译了歌词内容,当他听完歌词中的含义之后,不禁潸然泪下,可能歌词里面的一字一句,都深深的冲击了这位伟人心底最柔软的地方。

勇敢的人并不是感觉不到畏惧的人,而是征服了畏惧的人。